Léky na předpis si český cestovatel vyzvedne i v zahraničí. Avšak pouze v zemích EU a na předem vystavený recept v listinné podobě od českého lékaře. K lékům na palubu letadla se vyplatí přibalit i lékařskou zprávu.
Přeshraniční elektronická preskripce eRecept spadající pod správu Státního ústavu pro kontrolu léčiv [SÚKL] zatím nefunguje. Její zavedení zástupci lékového ústavu slibují již v příštím roce. Ještě letos se proto vyplatí si na cesty zajistit dostatečnou zásobu užívaných léků nebo si od svého ošetřujícího lékaře vyžádat přeshraniční předpis léků. Jak na to cestovatele blíže informuje Česká asociace farmaceutických firem [ČAFF].
„Vyzvednutí léku na předpis v zahraničí je možné, ovšem jen přes listinný recept, který vystavil lékař v Česku, a je platný jen v EU,“ uvádějí zástupci ČAFF.
Vystavit lékařský recept do zahraničí elektronicky v systému eRecept tak, jak jsou pacienti zvyklí v České republice, ale zatím možné není. To znamená, že si vyzvednout lék na předpis mohou lidé v unijních zemích pouze na přeshraniční předpis, který lékař vydá vždy jen v listinné podobě v Česku. V něm vypíše název léčivé látky, její sílu, velikost a dávkování léku. Dále by měl na recept uvést i takzvaný mezinárodní nechráněný název.
„Výběr konkrétního léku od konkrétní firmy provede lékárník v cílové zemi EU. Předepsaný lék se nemusí v jiné zemi prodávat nebo se tam vyskytuje pod jiným názvem,“ upozorňují na úskalí zástupci ČAFF.
Za hranicemi Česka musejí dle nich pacienti navíc počítat i s tím, že se jim předepsaný lék v dané zemi nemusí vůbec prodávat nebo není povolený jeho výdej.
K lékům na předpis se vyplatí přibalit i lékařskou zprávu
Pacienti užívající léky na předpis na dovolené v zahraničí často řeší i situace, kdy nemohou své léky zkrátka najít. Případně ztratili přeshraniční recept. Pokud ale jde o země EU, dají se i takové situace dle ČAFF docela dobře řešit. Pacient by se měl co nejdříve spojit se svým lékařem v Česku a probrat s ním svůj aktuální zdravotní stav.
„Pokud nutně lék potřebujete, můžete se nechat akutně ošetřit ve zdravotnickém zařízení v cizině. Měli byste ale mít s sebou lékařskou zprávu o užívaných lécích,“ radí zástupci ČAFF.
Bez důkladného vyšetření nebo alespoň lékařské zprávy ale ani lékař v zahraničí pacientovi žádný lék na předpis nevystaví, upozorňují.
Cestovatelé užívající léky vázané na lékařský předpis by neměli zapomínat, že je mohou za hranice Česka vyvážet pouze v množství odpovídající předepsanému dávkování a délce pobytu. Opět je nejlepší si k lékům s sebou vzít lékařskou zprávu o jejich užívání. Už kvůli tomu, že některé letiště mohou lékařskou zprávu vyžadovat v případě, že si člověk bere léky na palubu letadla.
Důležité je vědět, že převoz léků na předpis pro vlastní potřebu obecně nepodmiňuje speciální povolení k vývozu od Ministerstva zdravotnictví ČR [MZ ČR]. Výjimka platí pouze pro přípravky obsahující léčivou látku methadon a buprenorphin.
„Při vývozu návykových látek a přípravků s nimi, je třeba povolení MZ ČR ke každému vývozu,“ upozorňují zástupci ČAFF.
Přeshraniční eRecept slibuje SÚKL zavést v příštím roce
Vystavování eReceptu do zahraničí a naopak ze zahraničí do Česka je další z plánovaných funkcí zatím jen v tuzemsku zavedeného systému eRecept. Podle ředitelky SÚKL Ireny Storové by mohla novinka začít fungovat v příštím roce. Potvrdila to v nedávném rozhovoru pro ZdraveZpravy.cz
„Jde o projekt, který však není pouze v rukou SÚKL. Koordinátorem projektu je Kraj Vysočina a Ústav je v roli partnera projektu. Za sebou už máme testování i audit, ostrý provoz se očekává v příštím roce,“ vysvětlila.
Zavedení výdeje léků v zahraničí na v Česku vydaný elektronický lékařský předpis a naopak už nevidí tak jednoduše prezident České lékárnické komory [ČLnK] Aleš Krebs.
„Přeshraniční péče u elektronických receptů není tak úplně jednoduchá. Důvod je, že v každé evropské zemi mají jiné požadavky na to, co má recept vůbec obsahovat. A druhá věc je i jazyková bariéra,“ vysvětlil pro ZdraveZpravy.cz.
Lékař na receptu totiž předepisuje i způsob užívání léků. A například preskripci, kterou vydal maďarský lékař, nemusí český lékárník se 100% jistotou rozumět.
„Já jako český lékárník potřebuji nějaký spolehlivý překladač, abych vydal skutečně to, co mám, a jak mám. Univerzální překladač by tedy měl být i součástí toho systému. Těch věcí, které je zde třeba doladit, je více,“ uvedl pro ZdraveZpravy.cz Aleš Krebs.
Naopak potíže nevidí v názvech léků, jež se liší dle unijních trhů. Podle něj nejde v této věci o velký problém. V některých unijních zemích se totiž již nepracuje s komerčními názvy léků, ale s názvy léčivých látek. A jim rozumí každý lékárník.